متن اعلاميه جهانی حقوق بشر


   متن اعلاميه جهانی حقوق بشر
اعلاميه جهانی حقوق بشر که در 10 دسامبر 1948 به تصويب
رسيده ، رواق بنای حقوق بشر را تشکيل می دهد که
مسئوليت ساخت آن بر عهده ی ملل متحد است.
متن کامل اعلاميه جهانی حقوق بشر
از آنجائيکه شناسائی حيثيت ذاتی کليه اعضای خانواده
بشری و حقوق يکسان و انتقال ناپذير آنان اساس آزادی و
عدالت و صلح را در جهان تشکيل می دهد،
ازآنجائيکه عدم شناسائی و تحقير حقوق بشر منتهی به رخ
دادن اعمال وحشيان های گرديده است که روح بشريت را به
عصيان واداشته و ظهور دنيايی که در آن افراد بشر در بيان و
عقيده آزاد و از ترس و فقر فارغ باشند به عنوان بالاترين آمال
بشر اعلام شده است،
از آنجائيکه اساساً حقوق انسانی را بايد با اجرای قانون
حمايت کرد تا بشر به عنوان آخرين علاج به قيام بر ضد ظلم و
فشار مجبور نگردد،
از آنجائيکه اساساً لازم است توسعه روابط دوستانه بين
المللی را مورد تشويق قرار داد،
از آنجائيکه مردم ملل متحد ايمان خود را به حقوق اساسی
بشر و مقام و ارزش فرد انسانی و تساوی حقوق مرد و زن در
منشور اعلام کرد هاند و تصميم راسخ گرفت هاند که به پيشرفت
اجتماعی کمک کنند و در محيطی آزاد تر وضع زندگی بهتری به
وجود آورند،
از آنجائيکه دول عضو متحد شد هاند که احترام جهانی و رعايت
واقعی حقوق بشر و آزاد یهای اساسی را با همکاری سازمان
ملل متحد تامين کنند،
از آنجائيکه حسن تفاهم مشترکی نسبت به اين حقوق و
آزاديها برای اجرای کامل اين تعهد کمال اهميت را دارد،
مجمع عمومی اين اعلاميه جهانی حقوق بشر را آرمان
مشترکی برای تمام مردم و کليه ملل اعلام م یکند تا جميع
افراد و همه ارکان اجتماع اين اعلاميه را دائماً در مد نظر داشته
باشند و مجاهدت کنند که بوسيله تعليم و تربيت احترام اين
حقوق و آزاديها توسعه يابد و با تدابير تدريجی ملی و بين
المللي، شناسائی و اجرای واقعی و حياتی آنها، چه درميان
خود ملل عضو و چه در بين مردم کشورهائی که در قلمرو آنها
می باشند، تامين گردد.
ماده يکم
تمام افراد بشر آزاد به دنيا می آيند و از لحاظ حيثيت و حقوق با
هم برابرند، همه دارای عقل و وجدان م یباشند و بايد نسبت به
يکديگر با روح برادری رفتار کنند
ماده دوم
هر کس می تواند بدون هيچگونه تمايز مخصوصاً از حيث نژاد،
رنگ، جنس، زبان، مذهب، عقيده سياسی يا هر عقيده ديگر و
همچنين مليت، وضع اجتماعي، ثروت، ولادت يا هر موقعيت
ديگر، از تمام حقوق و کليه آزاديهائيکه در اعلاميه حاضر ذکر
شده است، بهره مند گردد
بعلاوه هيچ تبعيضی به وجود نخواهد آمد که مبتنی بر وضع
سياسي، اداری و قضائی يا بين المللی کشور يا سرزمينی
باشد که شخص به آن تعلق دارد، خواه اين کشور مستقل، تحت
قيمومت يا غير خود مختار بوده يا حاکميت آن به شکلی محدود
شده باشد
ماده سوم
هر کس حق زندگی، آزادی و امنيت شخصی دارد.
ماده چهارم
احدی را نمی توان در بردگی نگهداشت و داد و ستد بردگان به
هر شکلی که باشد ممنوع است.
ماده پنجم
احدی را نم یتوان تحت شکنجه يا مجازات يا رفتاری قرار داد
که ظالمانه و يا بر خلاف انسانيت و شئون بشری يا موهن
باشد.
ماده ششم
هر کس حق دارد که شخصيت حقوقی او در همه جا بعنوان
يک انسان در مقابل قانون شناخته شود
ماده هفتم
همه در برابر قانون مساوی هستند و حق دارند بدون تبعيض و
بالسويه از حمايت قانون برخوردار باشند، همه حق دارند در
مقابل هر تبعيضی که ناقض اعلاميه حاضر باشد و بر عليه هر
تحريکی که برای چنين تبعيضی بعمل آيد بطور تساوی از حمايت
قانون بهر همند شوند.
ماده هشتم
در برابر اعمالی که حقوق اساسی فرد را مورد تجاوز قرار
بدهد و آن حقوق بوسيله قانون اساسی يا قانون ديگری برای او
شناخته شده باشد، هر کس حق رجوع مؤثر به محاکم ملی
صالحه را دارد
ماده نهم
احدی نمی تواند خودسرانه توقيف، حبس يا تبعيد شود.
ماده دهم
هر کس با مساوات کامل حق دارد که دعوايش به وسيله دادگاه
مستقل و بی طرفی، منصفانه و علناً رسيدگی بشود و چنين
دادگاهی درباره حقوق و الزامات او يا هر اتهام جزائی که به او
توجه پيدا کرده باشد اتخاذ تصميم بنمايد.
ماده يازدهم
١ هر کس که به بزهکاری متهم شده باشد بی گناه
محسوب خواهد شد تا وقتيکه در جريان يک دعوای عمومی که
در آن کليه تضمي نهای لازم برای دفاع او تأمين شده باشد تقصير
او قانوناً محرز گردد.
٢ هيچ کس برای انجام يا عدم انجام عملی که در موقع
ارتکاب، آن عمل به موجب حقوق ملی يا بي نالمللی جرم
شناخته نمی شده است محکوم نخواهد شد، بهمين طريق هيچ
مجازاتی شديد تر از آنچه که در موقع ارتکاب جرم بدان تعلق
می گرفت درباره احدی اعمال نخواهد شد.
ماده دوازدهم
احدی در زندگی خصوصي، امور خانوادگي، اقامتگاه يا مکاتبات
خود نبايد مورد مداخل ههای خود سرانه واقع شود و شرافت و
اسم و رسمش نبايد مورد حمله قرار گيرد، هر کس حق دارد که
در مقابل اينگونه مداخلات و حملات مورد حمايت قانون قرار گيرد
ماده سيزدهم
١ هر کس حق دارد که در داخل هر کشوری آزادانه عبور و
مرور کند و محل اقامت خود را انتخاب نمايد
٢ هر کس حق دارد هر کشوری از جمله کشور خود را ترک
نموده يا به کشور خود باز گردد
ماده چهاردهم
١ هر کس حق دارد که در برابر تعقيب، شکنجه و آزار
پناهگاهی جستجو کند و در کشورهای ديگر پناه اختيار کند
٢ در موردی که تعقيب واقعاً مبتنی بر جرم عمومی و غير
سياسی يا رفتارهای مخالف با اصول و مقاصد ملل متحد باشد،
نمی توان از اين حق استفاده کرد
ماده پانزدهم
١ هر کس حق دارد که دارای تابعيت باشد
٢ احدی را نمی توان خود سرانه از تابعيت خود يا از حق تغيير
تابعيت محروم کرد
ماده شانزدهم
١ هر زن و مرد بالغی حق دارند بدون هيچگونه محدوديت از
نظر نژاد، مليت، تابعيت، يا مذهب با همديگر زناشوئی کنند و
تشکيل خانواده دهند، در تمام مدت زناشوئی و هنگام انحلال
آن، زن و شوهر در کليه امور مربوط به ازدواج، دارای حقوق
مساوی می باشند
٢ ازدواج بايد با رضايت کامل و آزادانه زن و مرد واقع شود
٣ خانواده رکن طبيعی و اساسی اجتماع است و حق دارد از
حمايت جامعه و دولت بهره مند شود
ماده هفدهم
١ هر شخص منفرداً يا بطور اجتماع حق مالکيت دارد
٢ احدی را نم یتوان خود سرانه از حق مالکيت محروم نمود
ماده هيجدهم
هر کس حق دارد که از آزادی فکر، وجدان و مذهب بهره مند
شود، اين حق متضمن آزادی تغيير مذهب يا عقيده و همچنين
متضمن آزادی اظهار عقيده و ايمان م یباشد، و نيز شامل
تعليمات مذهبی و اجرای مراسم دينی است، هر کس م یتواند
از اين حقوق منفرداً يا مجتمعاً بطور خصوصی يا بطور عمومی
برخوردار باشد
ماده نوزدهم
هر کس حق آزادی عقيده و بيان دارد و حق مزبور شامل
آنست که از داشتن عقايد خود بيم و اضطرابی نداشته باشد و
در کسب اطلاعات و افکار و در اخذ و انتشار آن به تمام وسائل
ممکن و بدون ملاحظات مرزی آزاد باشد
ماده بيستم
١ هر کس حق دارد آزادانه مجامع و جمعيت های مسالمت
آميز تشکيل دهد
٢ هيچ کس را نم یتوان مجبور به شرکت در اجتماعی کرد
ماده بيست و يکم
١ هر کس حق دارد که در اداره امور کشور خود، خواه
مستقيماً و خواه با انتخاب نمايندگانی که آزادانه انتخاب شده
باشند شرکت جويد
٢ هر کس حق دارد با تساوی شرايط، به مشاغل عمومی
کشور خود نائل آيد
٣ اساس و منشاء قدرت حکومت، اراده مردم است، اين اراده
بايد بوسيله انتخاباتی ابراز گردد که از روی صداقت و بطور ادواری
صورت م یپذيرد، انتخابات بايد عمومی و با رعايت مساوات باشد
و با رأی مخفی و يا طريقه ای نظير آن انجام گيرد که آزادی رأی را
تأمين نمايد
ماده بيست و دوم
هر کس به عنوان عضو اجتماع حق امنيت اجتماعی دارد و
مجاز است بوسيله مساعی ملی و همکاری بي نالمللی حقوق
اقتصادی و اجتماعی و فرهنگی خود را که لازمه مقام و نمو
آزادانه شخصيت او است با رعايت تشکيلات و منابع هر کشور
بدست آورد
ماده بيست و سوم
١ هر کس حق دارد کار کند، کار خود را آزادانه انتخاب نمايد،
شرايط منصفانه و رضايت بخشی برای کار خواستار باشد و در
مقابل بيکاری مورد حمايت قرار گيرد
٢ همه حق دارند که بدون هيچ تبعيضی، در مقابل کار
مساوی، اجرت مساوی دريافت دارند
٣ هر کس که کار م یکند به مزد منصفانه و رضايت بخشی
ذيحق م یشود که زندگی او و خانواد هاش را موافق شئون
انسانی تأمين کند و آنرا در صورت لزوم با هر نوع وسائل ديگر
حمايت اجتماعی تکميل کند
٤ هر کس حق دارد که برای دفاع از منافع خود با ديگران
اتحاديه تشکيل دهد و در اتحادي هها نيز شرکت کند
ماده بيست و چهارم
هر کس حق استراحت و فراغت و تفريح دارد و به خصوص
محدوديت معقول ساعات کار و مرخص یهای ادواری با اخذ
حقوق را ذيحق م یباشد
ماده بيست و پنجم
١ هر کس حق دارد که سطح زندگانی او سلامتی و رفاه خود
و خانواد هاش را از حيث خوراک و مسکن و مراقبتهای طبی و
خدمات لازم اجتماعی تأمين کند و همچنين حق دارد که در
مواقع بيکاري، بيماري، نقص عضو، بيوگی، کهولت سن يا در
تمام موارد ديگری که بعلل خارج از اراده انسان وسائل امرار
معاش از دست رفته باشد از شرايط آبرومندانه زندگی برخوردار
شود
٢ مادران و کودکان حق دارند که از کمک و مراقبت مخصوصی
برخوردار شوند، کودکان چه بر اثر ازدواج و چه بدون ازدواج بدنيا
آمده باشند، حق دارند که همه از يکنوع حمايت اجتماعی
برخوردار شوند
ماده بيست و ششم
١ هر کس حق دارد که از آموزش و پرورش بهر همند شود،
آموزش و پرورش لااقل تا حدودی که مربوط به تعليمات ابتدائی و
اساسی است بايد به صورت رايگان باشد، آموزش ابتدائی
اجباری است، آموزش حرف های بايد عموميت پيدا کند و آموزش
عالی بايد با شرايط تساوی کامل بروی همه باز باشد تا همه
بن ابر استعداد خود بتوانند از آن بهر همند گردند
٢ آموزش و پرورش بايد طوری هدايت شود که شخصيت
انسانی هر کس را به حد اکمل رشد آن برساند و احترام حقوق
و آزاديهای بشر را تقويت کند، آموزش و پرورش بايد حسن
تفاهم، گذشت و احترام عقايد مخالف و دوستی بين تمام ملل و
جمعيتهای نژادی يا مذهبی و همچنين توسعه فعاليتهای ملل
متحد را در راه حفظ صلح تسهيل نمايد
٣ پدر و مادر در انتخاب نوع آموزش و پرورش فرزندان خود
نسبت به ديگران اولويت دارند
ماده بيست و هفتم
١ هر کس حق دارد آزادانه در زندگی فرهنگی اجتماع شرکت
کند، از فنون و هنر ها متمتع گردد و در پيشرفت علمی و فوائد
آن سهيم باشد
٢ هر کس حق دارد از حمايت منافع معنوی و مادی آثار
علمي، فرهنگی يا هنری خود برخوردار شود
ماده بيست و هشتم
هر کس حق دارد برقراری نظمی را بخواهد که از لحاظ
اجتماعی و بين المللی حقوق و آزاديهايی را که در اين اعلاميه
ذکر گرديده است تامين کرده و آنها را به مورد عمل گذارد
ماده بيست و نهم
١ هر کس در مقابل آن جامع های وظيفه دارد که رشد آزاد و
کامل شخصيت او را ميسر سازد
٢ هر کس در اجرای حقوق و استفاده از آزاديهای خود فقط
تابع محدوديت هايی است که بوسيله قانون منحصراً به منظور
تأمين شناسائی و مراعات حقوق و آزاديهای ديگران و برای
رعايت مقتضيات صحيح اخلاقی و نظم عمومی و رفاه همگانی
در شرايط يک جامعه دموکراتيک وضع گرديده است
٣ اين حقوق و آزاديها در هيچ موردی نم یتواند برخلاف مقاصد
و اصول ملل متحد اجرا گردد
ماده سی ام
هيچيک از مقررات اعلاميه حاضر نبايد طوری تفسير شود که
متضمن حقی برای دولتی يا جمعيتی يا فردی باشد که بموجب
آن بتواند هريک از حقوق و آزاديهای مندرج در اين اعلاميه را از
بين ببرد يا در راه آن فعاليتی انجام دهد

تماس info.sedayezendani@gmail.com